|
CATCount: Trados Translator's Workbench 7 - compatible wordcount tool 1.1
( View screenshot )
|
| CATCount is useful CAT tool. CATCount eases accounting of Computer Assisted Translation Jobs by translating complex CAT Scheme into one easy number. Trados 2.5, Trados 3.0, Trados 5.0, Trados 5.5, Trados 6, Trados 6.5 and Trados 7 logs are supported. |
|
| Updated |
Oct 22, 2007 11:02:48 |
| Rating |
61 ( -6 -9.83% ) | | Size | 2355 kb | | Licence | Freeware | | Status | New Release | | Languages | English | | Tags | CATCount, wordcount, computer assisted translation, computer aided translation, CAT tools, trados, trados translator's workbench, sdlx, star transit, wordfast, download, trados 5.5, trados 6, trados 6.5, trados 7, trados workbench, trados freelance, for t | | OS | Windows 95, Windows 98, Windows ME, Windows NT, Windows 2000, Windows XP, Windows 2003 | | Homepage | catcount.com | | Email | submit@translation3000.com | | Author | AIT CAT Tools Team |
|
|
click for full size
|
Description: CATCount is useful CAT tool. CATCount eases accounting of Computer Assisted Translation Jobs by translating complex CAT Scheme into one easy number. Additionally, it provides great features for printing and export of used CAT Scheme together with original wordcounts, and resulting CATCount. Wordcount analysis logs of Trados® Translator’s Workbench are processed automatically.
The very concept of using single number is not new, and has been used extensively by many translation agencies worldwide under various names: leveraged wordcount, weighted wordcount, equivalent wordcount, etc. Because while regular distribution of wordcount information distinct categories by CAT Tools (Trados, SDLX, Deja Vu, Star Transit) is useful for analysis in general, it is not very comfortable for accounting. CATCount takes the solution to the problem to the next level by providing easy interface, which can be shared between translation agencies and freelance translators, and within translator teams.
Trados Translator's Workbench 2.5, Trados 3.0, Trados 5.0, Trados 5.5, Trados 6, Trados 6.5 and Trados 7 supported. | Short tags: CATCount, wordcount, computer assisted translation, computer aided translation, CAT tools, trados, trados translator's workbench, sdlx, star transit, wordfast, download, trados 5.5, trados 6, trados 6.5, trados 7, trados workbench, trados freelance, for t | System Requirements: Windows 95 or higher | Change Info: Support for processing of Trados 7 logs added | Find last version of CATCount: Trados Translator's Workbench 7 - compatible wordcount tool | |
| Free Download CATCount: Trados Translator's Workbench 7 - compatible wordcount tool 1.1 from download.catcount.com |
| Similar smart reviews: | - OscilloMeter 5.57. Computer As Tool Many years have passed since computers were invented as tools for scientific research and engineering tasks. The lucky invention has been widely accepted; it has changed our world and the course of progress completely. Now computers play the role of rather an «everyday tech», «personal communicator» or «stationery» than a serious engineering tool. Sometimes
- Cutter 1.42. Let Your Computer Compute Back in the sixties, there were many scientists and journalists (both pessimistic and optimistic ones) supposing computers in near future would do artistic work. They still dont, so, in todays world there is a widespread pragmatic sight: computer certainly cant do the art, but a human artist with a computer can sometimes do outstanding things, primarily because
- FLV Downloader 1.01, See It On Your Own Computer Suddenly, flash video became the heart of modern Internet. Rare blogs or commercial sites can live without those rectangle with «play» and «pause» buttons. YouTube and sites like it are incredibly popular, the thing nobody could imagine two years ago. The only problem with a Flash video in the Internet is the Internet itself: that means, if you want to see again the movie you saw
- Evidence Killer 2005, Own Your Own Computer As a computer user, you have certain assets that you normally want control in full. The assets include not only your data (although it is your main asset), but also the resources like disk space, CPU time, and so on; your time is also a valuable resource, and it can be «stolen» by unwanted messages and poor computer performance. So, if you need a full suite for
- GSA Auto Website Submitter 2.07, Let the Computer Do It! If you have a website, chances are that you think on increasing the number of visitors daily and nightly. Times have gone when every good website had enough visitors, and todays website owner should do run for many tricks to maintain his page popular. One of the main things you should do is submitting your site to various directories, search engines and web catalogs
- Total Privacy, Covering the Computer's Hill of Achilles What are the first things that get into your mind when you hear words like «privacy» or «security»? Is that something like «password protection», «data encryption» and other hard-to-comprehend stuff? Well, how about getting down to earth and looking right under your nose. Things you dont care about, such as cookies, browser cache, temporary and log files
- PC Optimizer Pro - a professional toolkit for a computer enthusiast If you are not a regular user that doesnt care much about security flaws that most operating systems abound in, read along. If you are concerned with what is being stored in your computer and how it can be used against you, if you would like to have complete control over your system and be sure that it operates exactly the way it is supposed to, make sure not
- Time Assist 1.8 Organizer. Its just an organizer. It is not innovative, groundbreaking, and so on. But, it is clear, useful, convenient, and very attractive. It doesn?t aim to change your life; but it is meant to help you organize your life in the best way possible. The main objective of Time Assist is effective time management and organization. The purpose of this software
- HandyFile Find and Replace: Text Workbench Imagine creating a large website consisting of dozens or hundreds of pages with the companys name topping each of them and lots of identical links in the HTML code. Now imagine that your client urgently requests that these links be modified due to the change of the site address and that the companys name has to be written in a slightly different manner due
| | Find all smart reviews similar on CATCount: Trados Translator's Workbench 7 - compatible wordcount tool 1.1 |
|